Chains of Promathia: Difference between revisions

From HorizonXI Wiki
No edit summary
Tag: visualeditor-wikitext
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Chains of Promathia''' was the second expansion of [[Final Fantasy XI]], following the [[Rise of the Zilart]] expansion.
__NOTOC__
{{Game
| title = Final Fantasy XI: Chains of Promathia
| image = [[Image:FFXI CoP Box Art.jpg|274px|Japanese Box Art]]
| developer = Square Enix
| publisher = Square Enix
| engine =
| releasedate = '''PlayStation 2'''<br/>Japan-September 21, 2004<br/>North America-September 21, 2004<br/>PAL regions-September 17, 2004<br/>'''Windows (PC)'''<br/>Japan-September 21, 2004<br/>North America-September 21, 2004<br/>PAL regions-September 17, 2004<br/>'''Xbox 360'''<br/>North America-April 18, 2006<br/>Japan-April 20, 2006<br/>PAL regions-April 20, 2006
| genre = MMORPG
| mode = Multiplayer
| rating = ESRB: T (Teen) (13+)<br/>PEGI: 12+<br/>USK: 12+<br/>OFLC: G8+ (PC) and PG (Xbox 360)<br/>CERO: B (Ages 12 and up)
| platform = PlayStation 2, Microsoft Windows, Xbox 360
| media = DVD-ROM, CD-ROM
| requirements = <small>(''Windows'')</small> Pentium III 800Mhz CPU, Windows 2000/Windows XP, 128 MB RAM, 4X CD-ROM drive, DirectX 8.1, NVIDIA GeForce or ATI Radeon 9000 or higher, 6 GBs free disk space. Internet (TCP/IP) connection required.
}}


== Release Dates ==
==Horizon Changes {{changes}}==
* <small>'''JP'''</small> September 21, 2004
{| class="horizon-table editing-table table-lg" style="width:25em"
* <small>'''NA'''</small> September 21, 2004
| Developer
* <small>'''PAL'''</small> September 17, 2004
| {{changes}} Horizon Utilizing ASB ''(AirSkyBoat)''
|-
| Release Date
| DEC 17th, 2022
|}


== Missions ==
==Missions==
''See: [[:Category:Chains of Promathia Missions|Chains of Promathia Missions]]''
:''Abbreviated as '''CoP'''
:''See: [[:Category:Chains of Promathia Missions|Chains of Promathia Missions]].''


== New Areas ==
:''While Altana soars on wings of freedom,''
* [[Pso'Xja]]
:''Promathia is bound in chains;''
* [[Uleguerand Range]]
:''his confinement is said to be a limitation he has placed upon himself.''
* [[Attohwa Chasm]]
 
* [[Bibiki Bay]]
:''Can this legend be true?''
* [[Oldton Movalpolos]]
:''And do rumors of the frightening phenomenon occurring''
* [[Newton Movalpolos]]
:''in faraway lands have any relation to Promathia?''
* [[Carpenters' Landing]]
 
* [[Phanauet Channel]]
The unfolding mystery of ''Chains of Promathia'' will bring adventurers ever closer to the astonishing truth behind Vana'diel's origin.
* [[Tavnazian Safehold]]
 
* [[Lufaise Meadows]]
----
* [[Misareaux Coast]]
 
* [[Sacrarium]]
Launched in fall 2004, this is the 2nd expansion pack to ''Final Fantasy XI''.
* [[Sealion's Den]]
:''This expansion pack was included with the European release of Final Fantasy XI.''
* [[Riverne - Site A01]]
 
* [[Riverne - Site B01]]
==New Areas==
* [[Phomiuna Aqueducts]]
*[[Pso'Xja]]
* [[Al'Taieu]]
*[[Uleguerand Range]]
* [[Grand Palace of Hu'Xzoi]]
*[[Attohwa Chasm]]
* [[The Garden of Ru'Hmet]]
*[[Bibiki Bay]]
* [[Promyvion - Holla]]
*[[Oldton Movalpolos]]
* [[Promyvion - Dem]]
*[[Newton Movalpolos]]
* [[Promyvion - Mea]]
*[[Carpenters' Landing]]
* [[Promyvion - Vahzl]]
*[[Phanauet Channel]]
* [[Temenos]]
*[[Tavnazian Safehold]]
* [[Apollyon]]
*[[Lufaise Meadows]]
*[[Misareaux Coast]]
*[[Sacrarium]]
*[[Sealion's Den]]
*[[Riverne - Site A01]]
*[[Riverne - Site B01]]
*[[Phomiuna Aqueducts]]
*[[Al'Taieu]]
*[[Grand Palace of Hu'Xzoi]]
*[[The Garden of Ru'Hmet]]
*[[Promyvion - Holla]]
*[[Promyvion - Dem]]
*[[Promyvion - Mea]]
*[[Promyvion - Vahzl]]
*[[Temenos]]
*[[Apollyon]]
 
==Historical Information==
Japanese name of ''Chains of Promathia'', Final Cutscenes and Expand Quest for first front word is Iroha poem. The Iroha is a Japanese poem most likely written sometime during the Heian era (AD 794–1179).
 
The text of the poem in hiragana is:
<blockquote lang="ja">
いろはにほへと<br />
ちりぬるを<br />
わかよたれそ<br />
つねならむ<br />
うゐのおくやま<br />
けふこえて<br />
あさきゆめみし<br />
ゑひもせす
</blockquote>
 
<blockquote lang="en">
i ro ha ni ho he to <br />
chi ri nu ru wo <br />
wa ka yo ta re so <br />
tsu ne na ra mu <br />
u wi no o ku ya ma <br />
ke fu ko e te <br />
a sa ki yu me mi shi <br />
we hi mo se su <br />
</blockquote>
 
An English translation:
:''As flowers are brilliant but ''[''inevitably'']'' fall,''
:''who could remain constant in our world? ''[''No one could'']
:''Today let us transcend the high mountain of transience,''
:''and there will be no more shallow dreaming, no more drunkenness.''
 
An alternative (and possibly more accurate) English translation:
:''Youthfulness shines, but scatters''
:''and who, in this world, is forever?''
:''Today, I climb the deep mountains of life's vicissitudes,''
:''and I will not see shallow dreams. Nor will I get drunk.''

Latest revision as of 06:30, 29 February 2024

Horizon Changes HorizonXI specific changes

Developer HorizonXI specific changes Horizon Utilizing ASB (AirSkyBoat)
Release Date DEC 17th, 2022

Missions

Abbreviated as CoP
See: Chains of Promathia Missions.
While Altana soars on wings of freedom,
Promathia is bound in chains;
his confinement is said to be a limitation he has placed upon himself.
Can this legend be true?
And do rumors of the frightening phenomenon occurring
in faraway lands have any relation to Promathia?

The unfolding mystery of Chains of Promathia will bring adventurers ever closer to the astonishing truth behind Vana'diel's origin.


Launched in fall 2004, this is the 2nd expansion pack to Final Fantasy XI.

This expansion pack was included with the European release of Final Fantasy XI.

New Areas

Historical Information

Japanese name of Chains of Promathia, Final Cutscenes and Expand Quest for first front word is Iroha poem. The Iroha is a Japanese poem most likely written sometime during the Heian era (AD 794–1179).

The text of the poem in hiragana is:

いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす

i ro ha ni ho he to
chi ri nu ru wo
wa ka yo ta re so
tsu ne na ra mu
u wi no o ku ya ma
ke fu ko e te
a sa ki yu me mi shi
we hi mo se su

An English translation:

As flowers are brilliant but [inevitably] fall,
who could remain constant in our world? [No one could]
Today let us transcend the high mountain of transience,
and there will be no more shallow dreaming, no more drunkenness.

An alternative (and possibly more accurate) English translation:

Youthfulness shines, but scatters
and who, in this world, is forever?
Today, I climb the deep mountains of life's vicissitudes,
and I will not see shallow dreams. Nor will I get drunk.